Il n'a publié que deux livres à cause de sa mort prématurée à l'âge de 38 ans; plus tard on va publier un troisième ouvrage. Il s'agit des poésies dures, sans ornéments, on dirait d'une esthétique punk, de culture underground,
Voici son épitaphe:
Crachez moi dessus lorsque vous passerez devant le lieu où je reposerai, pour m'envoyer un message humide de vie et de fureur nécessaire.
On lui a consacré cette journée par ses " évidentes traces expressionistes, références à la littérature allemande et quelques traits de contra-culture...une image et une esthétique qui ont fait de lui un auteur de référence. Il a fait , comme personne, la carte du labyrinthe du monde contemporain en conciliant pour ce but l'individualisme sceptique avec la tradition de l'expressionisme de l'Europe Centrale."
Vous le connaissez en galicien mais ses poèmes sont très beaux aussi en français. Je vous propose cette traduction:
Tristement je vis avec ton absence
je survis la distance qui nous nie
tandis que j'entoure la fronttière entre deux mondes
sans décider lequel d'entre eux peut me donner
le calme que j'exige pour t'aimer
sans souffrir par ton indifférence
ma retraite préventive
d'une bataille que je sais perdue
décidé à ne jamais entrer en toi
mais non la torture de t'éviter
Que pensez-vous du vocabulaire par rapport au galicien?
Croyez-vous que c'est possible avoir la même sonorité, les mêmes sentiments - amour/douleur- en français?
Expliquez la biographie de cet auteur et son oeuvre.
Visitez sa page web pour en savoir plus. http://loispereiro.blogaliza.org/
26/05/2011 Voilà un autre poème que j'ai traduit pour vous: |
s'échappant d'une vie pleine de renoncements
de sa liturgie obèse et graisseuse
médiocre dans ses communes défaites
larmes de glace , colère contenue
n'était pas arrivé à temps d'exercer
sa rébellion,
ou de mener à bien
sa vengeance définitive
contre un monde injuste , meurtrier et cruel
à cause de la nullité de sa propre vie
seul, malade et fatigué.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire